Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
sitting
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
sitting
: ぼさっとしている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 214
be
sitting
the
artist
himself
: この絵の制作者が腰かけている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 9
be
sitting
on
the
be
d
legs
crossed
: ベッドの上にあぐらをかいている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 174
be
sitting
be
hind one’s
desk
: 机を前に坐っている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 9
be
sitting
in
a
circle
: 車座になっている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
be
sitting
as
still
as
a
dead
summer
day
: 風のない夏の日のように滞っている
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 343
be
sitting
on
the
ground
near
the
door
: 戸口にぺたんとすわっている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 78
be
sitting
here
now
,
helpless
: どうする事も出来ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 96
be
sitting
pretty
: のんびりやっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 379
be
sitting
too
pretty
: いまのままで満足しすぎてるほどだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 103
be
sitting
in
silence
: 黄いろく押し黙っている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
be
sitting
on
the
step
: まだ玄関口にある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 441
be
sitting
in
a
daze
: ぼんやり坐っている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 69
be
sitting
on
sth: (物に)目を光らせてる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
be
sitting
very
still
: みじろぎひとつしない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 220
be
sitting
on
a
bough
of
a
tree
: 木の枝の上に、うずくまってる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 88
be
sitting
on
...: 〜に鎮座する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 408
be
sitting
in
...: (場所に)おいてある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 280
be
sitting
unhappily
on
...: 〜に面白くなさそうにかけている
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
)
sitting
in
thick
clouds
of
barbecue
smoke
in
someone’s
backyard
: そこの家の裏庭でバーベキューの煙に包まれたおかげで
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
sb
sitting
be
hind
the
gates
of
a
university
: 大学の象牙の塔内の(人)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 227
These
heroes
were
sitting
in
poor
slum
dwellings
carefully
interviewing
people
who
had
just
lost
a
family
member
...: 調査員は貧しいスラム街に入って、愛する家族を亡くしたばかりの人に、...を聞かなければならないのだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
maybe
she’d
be
phone-sitting
: 彼女は一人で電話番をしているのではないか
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 156
be
simply
sitting
there
as
though
...: 〜したように坐っていた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 19
be
still
sitting
out
: 置きっぱなし
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 189
sitting
-and-spitting
on
a
be
nch: ベンチで日向ぼっこをしている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 44
be
the
sitting
image
of
sb: (人に)瓜二つだ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 152
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート