Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be hurt
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be hurt: 故障している プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
be hurt: (人の)身にまずいことが起こる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471
be hurt: 腹を立てやすい バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 88
be hurt: 情けない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 65
be hurt: 悲しい ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 150
be hurt: 立場が不利になる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 115
be hurting: がっかりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart )
have been hurt badly: 大怪我だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 162
be not badly hurt: 怪我は軽い ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 156
be not a bit hurt: かすり傷ひとつない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 99
be not a bit hurt: かすり傷ひとつ負わず ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 15
be not a bit hurt: けがひとつない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
sb’s feelings have been grievously hurt: (人は)ひどく感情を害している ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 35
be afraid that one have hurt sb’s feelings: (人の)気をそこねてわるいことをしたと思う ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 34
be sure none of the flying pieces will hurtyou: 闇討ちされない自信がある ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 132
be evidently more frightened than hurt: 傷ついたというよりは、むしろ怯気がついたらしい スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 173
be real heavy-duty hurt: 心底まいっている オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 33
sb’s arms begin to hurt from holding sth: ずっと(物を)揚げていたために両腕がだるくなる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 241
don’t get hurt because ...: 〜からといって気を悪くしないでね アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 371
have been hurt before: これまでさんざん嫌な目に会ってきた ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 125
be in a world of hurt: 窮地に陥る キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 128
be a little hurt: 心外だ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 28
be sent hurtling: 落とされる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 12
luckily nobody’d been hurt: 幸運にも怪我人は出なかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be numb and hurt: 傷つき呆然とする マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 99
It hurt him that she had typed, it, though he remembered her handwriting was more or less indecipherable.: タイプで打たれた手紙に傷つけられたものの、そもそも彼女の肉筆はおよそ判読不能だった。 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 47
hurt too much to be dead: こんなに痛いのに死んでいるわけがない バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 241
be quite unhurt by ...: 〜もまったく気にならない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 182
ツイート