Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
an
island
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
an
island
: 一画
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 140
be
almost
indistinguishable
from
island
s: ちょっと島とまぎらわしい
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 221
island
miles
from
an
ywhere: 孤島
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 308
complete
with
attendants
at
self-serve
island
s: 従業員をセルフサービスのスタンドにおく
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 20
with
island
s
of
tiny
wrinkles
at
the
corner
of
each
eye
: 両の目尻に小じわをよせて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 154
that
damn
island
: あんなやくざな島
マクベイン著 加島祥造訳 『
死にざまを見ろ
』(
See Them Die
) p. 18
be
stranded
on
a
desert
island
with
sb: (人と)二人切りで無人島へ流れつく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
leave
sb
on
a
desert
island
: (人を)離れ小島に置き去りにする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 162
doom
sb
to
starvation
on
a
lonely
island
: 餓死の憂き目に遭わせるべく(人を)孤島に置き去りにする
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 103
the
entire
bridge
island
structure
: 艦橋構造物全体
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 180
give
island
living
an
extreme
vividness
an
d
purity
: 島での生活をひどく新鮮で純粋なものにする
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 38
a
floating
island
: 浮き島
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 398
was
she
picturing
herself
on
a
tropical
island
somewhere
?: どこかの南の島にいる自分を想像していたのだろうか?
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
interisland:島と島の間の
DictJuggler Dictionary
the
bridge
island
: 艦橋構造物
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 309
weeds
overtake
the
island
: 雑草が島全体にはびこる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 55
the
island
in
the
midst
of
the
ocean
: 絶海の孤島
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 476
islander:島民
DictJuggler Dictionary
enjoy
one’s
trip
to
the
Island
with
all
one’s
might
: 島にくるまでせいいっぱい楽しく乗ってこられる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 24
a
tropical
island
somewhere
: どこかの南の島
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
very
sight
of
the
island
: 島を見たかと思うとすぐ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 111
with
island
s
of
tiny
wrinkles
: 小じわをよせて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 154
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート