Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
a kill is a kill
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a kill is a kill: 蛇の道は蛇 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 75
looking for all the world as if one is out to kill: 親の仇といった顔で 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
learn to throw a baseball with such astonishing skill: あんなふうにすごいボールを投げる技術を身につける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
behave with the skilled precision of guardsmen: 衛兵顔負けの馴れた動作できびきびと立ち働く リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 54
skilled work is carried out: すぐれた仕事がおこなわれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
kill sb as revenge for one’s dispossession: 何かを手にできなかったことの仕返しに、(人を)殺す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 294
Their emissions will kill the planet: あの人たちの(国の)排気ガスで地球が死んでしまいます ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
a skill a circus artiste may have envied: 軽業師そこのけの技術 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 79
the skill factor is the important one: プロの技というのは聞き捨てにできない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 14
this headache is killing me: 頭が割れそうに痛いんです カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 329
do not kill indiscriminately: けっしてそうむやみに人を殺すものではない 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 156
a few more days of this will kill sb: もう二、三日あの状態がつづけばあぶない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
The Spanish flu killed 50 million people: スペインかぜで5000 万人が命を落とした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
imagination is a killer: 想像力というのは致命傷なのだ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 25
be a sadistic killer of ...: 〜を嬲殺しにするものだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 73
the nurses had not yet acquired the skills to administer them: まだ未熟な看護師は点滴器具を使いこなず ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
killing parties is a waste of time: 人を殺すなんて、骨折り損じゃねえか スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 206
a power of men been killed in this Hispaniola: このヒスパニオラ号じゃ、たんまり人が殺されとる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 206
have no skill in the English tongue: 英語を話すのが得手ではない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 247
ツイート