Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
達者
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
fluent
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 122
healthy
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 129
●Idioms, etc.
口ばかり達者で甲斐性なしの、飲んだくれの父親:
shiftless
loquacious
alcoholic
father
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 7
達者な:alive
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 73
達者でな:
all
the
best
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 447
腕達者な仕立屋のおかげでまるまるとふとってピシャリと平手打ちをくらわせてやりたいようなお尻もなんとか人目に触れないようになっている:
some
gifted
tailor
have
almost
succeeded
in
camouflaging
sb’s
plum
and
spankable
bottom
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 49
達者でな:
you
take
care
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 437
達者で暮らせよ:
take
care
of
yourself
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 375
伝達者:communicator
DictJuggler Dictionary
伝達者:conveyer
DictJuggler Dictionary
伝達者:conveyor
DictJuggler Dictionary
達者な口を利く:
crack
wise
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 32
理屈は(人が)一枚達者である: sb
is
a
great
debater
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 14
〜が達者になる:
developed
into
...
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 106
どんなに達者なものでも〜する:
even
the
healthy
ones
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 74
〜が達者だ:
excel
at
...
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 191
口達者:
flannel
merchants
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 73
腕達者な仕立屋:
some
gifted
tailor
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 49
まあ、多分お達者なこったろうねえ:
I
hope
you
are
pretty
well
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 152
(人は)達者か?:
how
is
sb
?
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 17
達者で生きてくれ:
I
want
you
to
go
on
with
your
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 513
伊達者の:natty
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 110
口達者:needler
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 124
口達者:
notorious
prevaricator
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 92
なかなか口達者だ:
be
quite
a
powerful
speaker
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 14
達者で暮らせという:
wish
sb
well
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 325
ツイート