Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
触れない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
elusive
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 13
●Idioms, etc.
それには一切触れない:
don’t
touch
on
these
subjects
at
all
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 19
気をつかって〜のことには触れない:
be
tactful
and
avoid
all
talk
of
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 243
〜のことにひと言も触れない:
say
anything
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
腕達者な仕立屋のおかげでまるまるとふとってピシャリと平手打ちをくらわせてやりたいようなお尻もなんとか人目に触れないようになっている:
some
gifted
tailor
have
almost
succeeded
in
camouflaging
sb’s
plum
and
spankable
bottom
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 49
〜については触れない:
never
make
comments
on
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 413
茶碗に手を触れない:
refuse
to
drink
tea
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 44
他人の眼が触れないように:
so
that
no
one
else
would
see
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 168
あのときの自分の気持ちや、今、どう思っているかということにはいっさい触れない:
without
embellishment
or
reference
to
his
own
feelings
,
then
or
now
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 114
ほとんど人目に触れない:
be
almost
impossible
to
see
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 326
(人の)障害には触れない:
never
mention
sb’s
troubles
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
おいそれと人の目には触れない欠陥:
very
subtle
bug
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 247
ツイート