Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
めがけて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
at
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 149
on
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 268
toward
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137

●Idioms, etc.

あばらめがけてしたたかにボールをぶつけてやるのが返礼になるといった: said that the answer to sb would be to have him solidly plunked in the ribs with a pitch プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 310
獲物めがけて、矢のようにまいおりてくる: plummet arrow-true for one’s target マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 465
むこうのほうに立っている草の茎めがけて石を投げる: fling one’s stone at a distant stalk プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
(人の)足元めがけてとびだしてくる: charge sb’s feet トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
沸騰する油を相手の顔めがけてまともに浴びせかける: hurl the boiling oil directly into sb’s face フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 73
〜めがけて上空から真一文字に襲いかかる: dive straight down at ... ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 99
〜めがけてまっしぐらに突進する: head straight at sth ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 200
〜めがけてつっ走る: hurtle into ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294
(人)めがけて飛びかかる: lunge after sb べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 53
あばらめがけてしたたかにボールをぶつけてやる: have sb solidly plunked in the ribs with a pitch プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 310
反転して、〜めがけて突進する: run back toward ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 45
〜めがけてびっくりするほどの高さにまで跳ねかえる: soar back up an amazing height to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 26
〜をめがけて飛びかかる: spring at ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 132
〜めがけて:toward トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 305
(人)めがけて駆け寄る: come towards sb ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 9
ツイート