Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
hurl
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いやというほど叩きつける
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 286
なぐる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 291

降らせる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 130
手荒に運んでいる
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 21
叩き付ける
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 222
吐きちらす
   
ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 54
投げ込む
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
浴びせかける
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 73

●Idioms, etc.

hurl terrible invectives: 痛烈な言葉で罵る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 261
hurl insults: 邪慳に怒鳴りつける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 81
hurl defiance: たんかをきる 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 7
hurl ...: 〜を放り込む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 336
hurl into a mare’s nest by the sea in which one spend so much time: しょっちゅう海にいて波にもまれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 100
get hurled into the dark: 闇の中へ放り出される 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート