Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
はずれた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
open
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
out
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221

●Idioms, etc.

父親としてなみはずれた心理だろうか: Are such reflections abnormal for a father? 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 56
出世コースからはずれた: have never amounted to much at one’s job 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
首の骨がはずれたようなうなずき方をする: nod in a disjointed kind of way 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 218
規準からはずれた:divergent DictJuggler Dictionary
並はずれた行動力を誇る: be incredibly driven ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
〜の法則からもはずれた: exempt from the laws of sth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 111
人並みはずれた身長: extraordinary height ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 123
並みはずれた行為: extraordinary gesture フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 264
(人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する: so extreme in sb’s views that sb do ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
なみはずれたことをやる: do great things ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 386
ねじがはずれたように笑いだす: laugh hysterically ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 104
人の道にはずれた: be inhuman モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 131
(人の)快楽に対する並はずれた情熱: one’s inordinate passion for pleasure ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 52
常道をはずれた行為: an irregular procedure デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 337
並はずれた柔軟性を持っている: be extraordinarily malleable バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 10
人並はずれた肉体: monstrous body 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 65
(人の)並みはずれた反共意識につけこんで(人が)〜する: so extreme in one’s views that sb do ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 126
ツイート