Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とばして
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
speed
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468

●Idioms, etc.

手出しをしようものならどいつもこいつも吹っとばしてしまうぞ: blow all hands up if one were in any ways molested ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 131
口角泡をとばしてつづけられる: be conducted at full volume ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 66
むちゃくちゃにとばしてくれ: drive like the devil ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 28
できるだけふっとばしてくれ: drive as the devil ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 30
部屋の外へ蹴とばしてくれようと思って: with an intention of kicking sb out of the door E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 22
車をぶっとばして行く: drive off サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 131
道の両側で眼をとばして突っぱらかってる: set up at either end of the street オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 238
うんと蹴っとばしてやりたかった: would thoroughly have enjoyed kicking sb アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 74
ぶっとばしてやる: be going to get sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
(〜を)入手できるのだったら魂の二つや三つ平気で売りとばしてしまう: readily take out second and third mortgages on my soul to get ... 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 94
はねをとばして足ばやに〜にかくれる: splash quickly away into ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 272
決然と〜の席を蹴とばして立つ: storm out of ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
ツイート