Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
devil
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ぐうたら
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 349

下働きをする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 89
人でなし
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 165
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 28
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 274
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 352
癇癪持ち
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 30

●Idioms, etc.

the little devil: 大将 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 131
play devil’s advocate: 天邪鬼ぶる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 77
old devil sb: あの(人)じいさん ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 262
be deviled up: ピンと立っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 33
an ingenious devil: かなり悪知恵の働く男 ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 203
you insolent young devil: この生意気な小僧っこが! マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 323
world intent on going to the devil: 堕落に向かってひた走る世界 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 5
wish sb to the devil: (人が)くたばってしまえと思う ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
what in the name of the devil: どうしたんだ! ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 219
tick off objections, devil’s advocate against one’s own cause: 自分の信念にいかに反するものであるかと、ことさらな反対意見を述べる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 36
the pure devil of it: すごく厄介 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
sharp as the devil himself: ギンギンに研ぎ澄まされた タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 234
drive like the devil: むちゃくちゃにとばしてくれ ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 28
drive as the devil: できるだけふっとばしてくれ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 30
do in a devil-may-care spirit: なんでもかまわない、やっちまえと思って〜する 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 91
be the devil of a business: たいした仕事だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 47
as close as the devil: ひた隠しに隠す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 54
ツイート