Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
できず
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
unable
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 215
●Idioms, etc.
一刻も気を抜くことができず、しっかり目を見開いている必要がある:
need
only
to
be
alert
and
attend
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 12
ろくな食事もできず、お腹を背中にくっつかせてる:
with
one’s
belly
stuck
to
one’s
backbone
for
the
want
of
a
decent
dinner
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 219
我慢できず(人は)感情を剥き出しにする: one
can
barely
contain
oneself
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 36
しかも実のある内容を手に入れることができずに終る:
be
still
ended
without
being
comprehensive
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 202
世界で最も優秀な経済学者でさえ、先の金融危機を予測できず:
even
the
best
economists
in
the
world
failed
to
predict
the
last
crash
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
(人と)会って実は〜しているのだが、〜できずにいると言う:
discuss
with
sb
some
of
the
problems
of
trying
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 591
〜をそれほど当てにできずにいる:
not
entirely
certain
of
...
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 86
なにをすることもできず、ただ〜するだけだ:
have
only
to
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 466
人間が〜をまだほとんど解明できずにいる:
we
can
have
so
little
insight
into
...
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 49
一歩も先に進むことができず、行き倒れる:
lay
,
unable
to
go
away
farther
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 34
とうとう(人を)発見できずじまいだった:
never
found
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 49
まんじりともできず:sleepless
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 173
がまんできずに毒抜きしていないキャッサバの根を食べてしまったのだ:
they
couldn’t
resist
eating
the
unprocessed
cassava
roots
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ツイート