Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
それなら
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
so
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112

●Idioms, etc.

それなら: in that case 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 212
だがそれなら〜といってもいいだろう: I would add that ... フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 11
それなら心配ないわ: that’s all taken care of レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 53
それならそれでいいんですけど: I suppose that’s all right プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 78
それならそれで結構: all right トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
それならそれでいい: that is just as well クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 23
それならよかった: that’s not too bad 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 264
それならそれで: but if that’s the case, ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 143
それなら〜したいところだな: I feel I ought to do under the circumstances ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 116
それなら自分も知っているとばかり: to discover one be in the know ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 17
よし、それならいい: okay, fine タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 181
それならそれでつじつまが合う: that would fit トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
それなら結構と言う: tell sb to forget it べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 138
それならいまにはじまったことじゃない: we’ve lived with that ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 298
いいのよ、それなら: never mind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
それなら評判に傷がつかない: This protects our reputations ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
それなら、なにもかも恨みっこなしというところだ: that’s about square all round スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 203
それなら〜せねばならない: you might as well do マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 30
それなら好きなように: as you wish デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 229
それならば話はわかる: that is worthy スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 130
ツイート