Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そういうもの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

そういうもの: something about that ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 38
そういうもの全部: all that kind of stuff 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 97
スーツケースやら箱やら、そういうものが荷台の方に積んである: suitcases, boxes, and such are piked in back カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 337
教会の祭壇におかれた長靴とか、トラクターのエンジン部におかれた一輪の薔薇とか、なにかそういうものを眼にしたような: like seeing a rubber boot on a church altar or a rose lying on the engine block of a tractor スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
そういうものがあるっていうのは聞いている: be familiar with the general concept ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 62
そういうものかな: I get the idea 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
よく言われる〜とかなんとかそういうもの: just plain old ... コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 31
そういうものの見かたができればいいけど: that’s a nice way of looking at things クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 442
そういうものなの: does that make sense to you? 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 16
〜というのは得てしてそういうものだ: that is often the way with ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
そういうものですわ: it’s often that way デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 305
〜とはそういうものだ: it is part of the package ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 40
(人)はそういうものの、まえほどの見幕ではない: repeat sb, but in a more subdued tone ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 73
ツイート