Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
したばかり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
freshly
   
ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 14

●Idioms, etc.

ほんの一ヵ月足らず前〜したばかり: less than a month ago スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
到着したばかりの(人): newly arrived sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
結婚がうまくいかず離婚したばかりだ: have just come out of a bad marriage ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99
洗濯したばかり:brand-clean サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 149
なにかを経験したばかりに(人は)必要以上に危険な存在になってしまったのだろう: something that’s made sb even more dangerous than sb should be スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
少し前に離婚したばかりだ: have recently divorced ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
羽化したばかりのアゲハチョウを空に放つ: free the new swallowtails 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 53
大学を出たばかりの: fresh out of college 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 9
萌えだしたばかりの若草: fresh growth マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 44
焼きつけたばかりの写真: freshly developed print 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 109
調査員は貧しいスラム街に入って、愛する家族を亡くしたばかりの人に、...を聞かなければならないのだ: These heroes were sitting in poor slum dwellings carefully interviewing people who had just lost a family member ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
今しがた聞いたばかり: just heard ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
ついさっき〜したばかり: just this minute サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 104
〜したばかりだ: be just start to do カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 261
洗濯したばかりの真っ白: laundered white プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
ほんの一ヵ月足らず前〜したばかり: do ... less than a month ago スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
奥さんを亡くしたばかりの(人): have lost one’s wife カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 382
結婚したばかりの夫: her new husband オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 226
結婚したばかりの奥さんとともに(場所)に住む: live in ... with one’s new wife ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
いま新しく〜したばかりの:newly 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 69
「要するにそういうことなのよ。それに」と彼女はつづける。「だいたいね、彼は奥さんを亡くしたばかりなのよ。...」: “Period. Besides,” she said, “goddamn it, his wife’s just died! ...” カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 382
奥さんを亡くしたばかりだ: be a recent widower カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 348
これまで一日二箱吸っていたヘビースモーカーが、禁煙したばかり: a recently reformed two-pack-a-day man デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 100
ツイート