Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
こうだ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
look
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 442

●Idioms, etc.

〜というやつはいつもこうだった: this is how sth always were ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 60
〜はこのころからこうだった: ever since those days this has been ... which one have always done 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 29
こと〜となると(人は)いつもこうだ: be always like that about ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
十六歳から三十歳までの間なら、いくつにでもとれる年かっこうだ: I think her anywhere between sixteen and thirty カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 21
ああだこうだ揉めているひまはない: there is no time to argue マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 31
ああだこうだいう: argue around ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 165
おてんば娘のかっこうだ: attired like a tomboy カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 118
手紙の書き出しはこうだった: begin one’s letter: レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 92
かいつまんでいうとこうだ: briefly they are these ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 195
つまるところはこうだ: what it comes down to is that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 337
けっこうだこと: God save you ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 50
もうひとつはこうだ: on the other hand ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 93
熱血もけっこうだが経験がなくても困るな、と(人は)思う: hope that there is experience there as well as incentive マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 261
事実はこうだ: it is just that トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 103
(人の)人生はいつもこうだ: story of one’s life トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 38
昔からこうだ: be no more selfish now than one have always been フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 349
〜の過程は、一般にはこうだ: the typical scenario for ... goes like this 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 183
こうだと思いこむ: be set upon anything アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 124
ツイート