Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
がらみ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
about
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144

●Idioms, etc.

五十がらみのシグフリードという男: a 50-year-old man, Sigfried タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 105
ただならぬ男と女の心のしがらみ: a highly unusual affair of the heart 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71
風采の上らない六十がらみの小男: a small, unassuming man of around sixty 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 114
五十がらみの骨ばった男: a big-boned man of fifty ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 215
仕事がらみで: on business 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 53
〜がらみ: be connected with ... ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 53
仕事がらみで: in the course of one’s work デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 510
政治がらみのへらず口が大好きだ: enjoy a good political diatribe オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 282
町がらみの法律問題をいくらかひきうけている: do some of the town’s legal work スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
麻薬がらみ:drug-related クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 243
五十がらみ:fiftyish ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 298
おかしいのは〜がらみの話だ: be funny about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
(人)がらみの話がなかなか出てこない: it takes sb a while to get around to sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 544
ホモセクシャルがらみのことなんかじゃない: there’s nothing homosexual about ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237
暴力がらみだ: involve violence ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 374
〜がらみのことなんかじゃない: there’s nothing ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237
仕事がらみの問題: one’s work-related problems スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
六十がらみの:sixtyish クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 36
〜がらみの要求をする: want sb to do some ... thing タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 238
観光地がらみの記事: stories on vacation spots プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
大半は聖人がらみのお祭りだ: it usually takes some saint’s feast day バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 27
ツイート