Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
legal

Frequent: 法的な(4)   法律(4)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
合法的
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
使える
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 183
法曹
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 96
法的
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
法的な
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 24
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 467
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
法律
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 371
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34
法律家という
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 135

●Idioms, etc.

yellow legal pad: 黄色い紙 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
make legal: (試合を)成立させる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 200
legal fees: 弁護士報酬 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
be legal: なんら違法ではない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
be legal: 合法的だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
be not of legal age to make such decisions: そういう決定をひとりで下せる年齢に達していない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
ツイート