Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おどけ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
flippancy
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 129
jocularity
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447

●Idioms, etc.

(人が)どんなにおどけてみせようと: no matter what sb’s antics タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
おどけた:antick DictJuggler Dictionary
まるでダンスでも踊るみたいなおどけた格好で降り立つ: come down in a fantastic dancing attitude ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 58
おどけ芝居:burlesque ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 48
ますます離れて、おどけてみえる: seem to separate even further with a comic effect 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 14
なかばおどけて: for comic effect クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 195
おどけることで、(人)なりにヴェトナムと折り合いをつける: humor is sb’s way of dealing with Vietnam. ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 35
(人に)おどけて手をふる: with a facetious wave to sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 127
後悔を装おったおどけた口調で言う: answer with a funny look of penitence ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 29
おどけて:gleefully 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 272
言うに言われぬおどけた表情で目くばせをする: wink with inexpressible drollery ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 160
わざとおどけたような調子で聞いてみる: try to sound as if one was joking 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 47
おどける:joke 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
おどけもの:joker 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 116
(人には)おどけの一手だ: sb like a laugh ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
おどける:loon DictJuggler Dictionary
おどけて〜から〜を奪いとる: playfully snatch sth from ... クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 128
おどける:simper ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
おどけた物まね:takeoff DictJuggler Dictionary
ツイート