Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜を通
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

〜を通して手に入れる: access sth through ... 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 33
〜を通して明かりがかすかにさしこむ: a tiny bit of light come through ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 74
なぶるような風が、〜を通りすぎる: the breeze whisks through ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
〜を通じて: by ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
〜を通覧する: comb through ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 281
〜を通して初めて歴史に開眼する: come to history first through sth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 172
〜を通じて〜に接する: bring sb into contact with ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
一列になってそろそろ〜を通り抜ける: slowly and in single file, one make one’s way through ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 220
そろそろ〜を通る: advance gently forward ... スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 17
〜を通報する: give ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 351
抱きかかえるようにして〜を通る: half-carry sb through sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
軍の報道がラジオを通じて〜と伝えた: an army announcement over the radio has reported ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 164
〜を通して、人の内なる光が、輝き出すことは、きわめてまれだ: be very rarely pierced by the light within ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 269
〜へ行くときはいつも〜を通っていく: one’s usual route to ... is by way of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 7
〜を通じて形づくられていく: be sculpted by ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 54
長い結婚生活を通じて: throughout one’s marriage トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
〜を通して: via ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
ツイート