× Q 翻訳訳語辞典
quarrel   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いさかい
   
without mentioning their quarrel: 前夜のいさかいには触れず クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 354

喧嘩
   
pick a quarrel with sb for sb’s manner: (人)喧嘩を始める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
言いがかり
   
pick a quarrel: 言いがかりをつける 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 212
口論
   
one did during a violent quarrel: (人が)〜する。それは激しい口論の最中の出来事だった カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 99
抗議する
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 12
   
pick a quarrel with sb: (人に)ちょっと盾を突く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 80
衝突する
   
quarrel with sb: 〜とは衝突する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 164
反論する
   
Stern, inclined to quarrel stifled himself: スターンは反論したい気持ちをぐっと抑えた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 335
文句をつける
   
quarrel with ...: 〜に文句をつける クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 67

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

quarrel with oneself: 内心の葛藤を感じる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 184
quarrel with ...: 〜には賛否両論だ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 162
try to resolve a quarrel between two men: ふたりの男の仲裁にはいる
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 209
seldom come out save to indulge in ferocious quarrels with sb: たまに外出したかと思うと、(人)と大げんかをする始末だ
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 208
quarrel with sb over ...: 〜のことで(人と)言い争いをする
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
pick a quarrel with sb: (人に)当たり散らす
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
have absolutely no quarrel with ...: (〜に)異を唱えるつもりは毛頭ない
辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 166
do all sb can to try to patch up the quarrel between sb and sb: 和解が行われるよう、手を尽す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 449
be trying to a pick a quarrel or something: どだい云いがかりをつけるようなものだ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 24
be drawn into sb’s quarrels from both ends: 双方からとばっちりをくう
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 109
come to a head in a petty quarrel involving sb: (人の)些細な諍いをきっかけににわかに高まる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 15
interrupt, to prevent the quarrel going on: わって入り、けんかをやめさせようとする
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 138
interrupt, to prevent the quarrel going on: 口をはさみ、喧嘩をとめようとする
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 147
the quarrel passes off: けんかの勢いは静まる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 188
pick a quarrel with sb: (人)喧嘩を始める
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
ツイート