Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
mighty
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
すさまじい
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
ものすごく
†
類
国
連
郎
G
訳
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 250
偉大な
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 25
一流の
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 166
右に出る者もない
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 102
強力な
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 234
恐ろしい
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 149
最大限の
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 90
大
†
類
国
連
郎
G
訳
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 37
大いなる
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 129
非常に
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 54
有力
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
mighty
: 勇者
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 165
that’s
mighty
low
: それはひどすぎる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 439
seem
mighty
puny
: 吹けばとぶようなものでしかない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
mighty
gladiators
: 強者ども
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 10
they
mistake
acting
high
and
mighty
for
dignity
: 偉そうに振舞うことを品格と勘違いしてる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 268
the
high
and
the
mighty
: 高官や有力者
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 410
the
high
and
mighty
: 大物中の大物
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 152
it
is
mighty
late
for
sb
to
be
up
: (人が)こんなに遅くまで起きているのは異例のことといってよい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 351
how
can
you
talk
so
high
and
mighty
: 大きなこといえた義理かい、自分はなんだよ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 214
have
a
mighty
good
time
together
: ふたりでたっぷりたのしむ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 218
give
oneself
some
mighty
airs
: いやに権高なところがある
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 26
blast
sb
with
a
mighty
BLAM-BLEM
of
one’s
horn
: 「ぼわんぼわん!」と警笛のラッパをたからかに鋭く鳴らす
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
be
mighty
close
to
doing
: いまにも〜しそうだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 180
be
a
mighty
lowdown
trick
: だいそれたことだ
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 198
ツイート