× Q 翻訳訳語辞典
acting
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜代理
   
Acting Surgeon Lieutenant: 軍医大尉代理 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35

代理
   
do rotation as acting Chairman: もちまわりで議長代理を務める ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 120
代理の
    辞遊人辞書
臨時の
    辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

some acting ability: 演技力
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 315
for all one’s talk and acting sexual: 色っぽいしなをつくったり、淫らな話を好む割りに
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 42
have been acting so strange: あまりにも奇妙なふるまいが多い
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
start acting as if ...: 〜なのだといわんばかりの態度をとるようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
someone acting suspiciously: 挙動不審の男
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 435
one’s neck is acting up: 頭にひっかかることがある
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 527
no doubt acting at the instruction of sb: 明らかに(人から)言われたらしく
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
can tell by the way that sb is acting that ...: (人の)様子から、〜らしいと推察できる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 479
be acting strange: 挙動がどうもおかしい
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 366
be acting like wimps: 行動はからきし意気地がない
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 123
be acting like morons: 知能指数を疑われるような行動に終始している
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 124
acting as if one has just been rehearsed by sb: いましがた(人に)教えられ練習をしてきたような感じで
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 27
have no acting background: 演技の勉強をしたことがない
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 28
The peasant acting through a friend, manages to buy most of the land: 件の農夫は知人を介して手をまわし、まんまとこれを買い取った
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 72
Weiss was convinced that Scott was acting out of spite: ワイスには、スコットがくびにされた腹いせにやっているとしか思えなかった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 355
Stop acting like a crusader, Cliff: 殉教者気どりはよしたほうがいい、クリフ
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 159
have been acting differently of late: 近ごろ妙なそぶりを見せるようになっている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 79
not acting strangely exactly: 不審な行動をするわけでなはい
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 79
really feel one is acting on behalf of sb: 〜の為に努力している気持に本気でなっている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 144
find oneself acting wild and flaily: 妙にはしゃいだ向こう見ずな気分になり
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 22
they mistake acting high and mighty for dignity: 偉そうに振舞うことを品格と勘違いしてる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 268
accuse me of acting the innocent: 白っぱくれないでくださいだとさ
ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 243
He had been acting so strange lately: このところの彼は、あまりにも奇妙なふるまいが多いのだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
it will serve sb right for acting nasty to him: (彼に)あれだけ毒づいた(人にとっては)、身から出た錆と言うことになるだろう
レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 278
I’ll only be acting in self-defense: 火の粉は払わなくてはね
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 257
the staginess of one’s acting is unbearable: その大仰な芝居は我慢のならぬものだ
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 126
ツイート