Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
accompany
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
つきあう
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 272
つきものである
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
つけ合わせ
   

加える
   
辞遊人辞書
混じる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 224
彩る
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 124
持参する
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 223
同行する
   
辞遊人辞書
伴走する
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
付き従う
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 251
連れて行く
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 25

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

accompany sb up: 一緒にたちのぼってくる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 471
accompany sb to: (人を)伴って〜に向かう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 208
walk off, accompanied by one’s own thoughts: (自分の)思いを抱いて歩き去ってゆく オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 84
the messages that accompany the postcards: 葉書の文面 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 115
invariably accompany one’s explanation of ...: 必然的に〜の釈明にもなる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 341
but fear is accompanied by another instinct: ところで、恐怖にはもう一つの本能がつきものである ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 85
breakfast is accompanied by a morning paper: 新聞を読むのは、いつも朝の食卓だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 148
be accompanied by sb: 〜とつれだって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
be accompanied by sb: (人が)つく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
be accompanied by loud applause: 盛大な拍手に送られる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 252
be accompanied by a slight whoomph: あるかなきかのヒューンッという音が唱和される プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
ask sb to accompany one to ... for dinner: 〜で食事しようと(人を)誘う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 300
accompany sb to ...: (人に)ついて(場所へ)いく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 65
accompany one’s mother on the meat trail: 母オオカミについて肉のにおいを追っていく ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 105
a violent downpour accompanied by claps of thunder: 豪雨と雷鳴 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 161
a multitude of photographs accompanies: 写真が何枚も添えられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
a chemical high that accompanies a range of experiences, including infatuation: そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 48
ツイート