Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
脱する
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
out
†
類
国
連
郎
G
訳
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 311
pass
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
前線を離脱する:
have
to
be
removed
to
the
rear
areas
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 52
両親たちの送っているこちこちの生活から離脱する:
break
oneself
off
from
the
conventions
of
one’s
parents
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
死地を脱する:
turn
the
corner
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 350
既成の文化環境から離脱する:
break
oneself
off
from
the
surrounding
culture
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
(〜から)解脱する:
be
delivered
from
sth
志賀直哉著 マクレラン訳 『
暗夜行路
』(
A Dark Night's Passing
) p. 103
逸脱する:deviate
辞遊人辞書
逸脱する:divergent
辞遊人辞書
虎口を脱する:
flee
evil
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
〜が(人の)眼の前にあることから生じる耐えがたいばかりの魅力から脱する:
have
got
rid
of
the
intolerable
fascination
of
sth’s
presence
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 172
窮地を脱する:
be
off
the
hook
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 241
離脱する:
jump
ship
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 214
溶脱する:leach
辞遊人辞書
うまく死地を脱する:
survive
the
ordeal
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 286
この窮地を脱する手だて:
a
way
out
of
this
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 513
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート