Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
脱する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
out
   
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 311
pass
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

前線を離脱する: have to be removed to the rear areas プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
両親たちの送っているこちこちの生活から離脱する: break oneself off from the conventions of one’s parents ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406
死地を脱する: turn the corner ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 350
既成の文化環境から離脱する: break oneself off from the surrounding culture ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406
(〜から)解脱する: be delivered from sth 志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 103
逸脱する:deviate 辞遊人辞書
逸脱する:divergent 辞遊人辞書
虎口を脱する: flee evil フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 231
〜が(人の)眼の前にあることから生じる耐えがたいばかりの魅力から脱する: have got rid of the intolerable fascination of sth’s presence ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 172
窮地を脱する: be off the hook ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 241
離脱する: jump ship ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 214
溶脱する:leach 辞遊人辞書
うまく死地を脱する: survive the ordeal イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 286
この窮地を脱する手だて: a way out of this クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 513
ツイート