Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
絶妙
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
exquisite
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 18
infallibly
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 164
loveliness
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 92
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
狙ったところに寸分たがわず投げ込まれる絶妙のコントロール:
hurling
the
ball
with
such
absolute
accuracy
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
(物を)針の穴を通すような絶妙のコントロールで投げることができる:
can
throw
sth
with
unerring
accuracy
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 80
届くタイミングは絶妙だ:
come
in
very
handy
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 347
絶妙の操船術:
consummate
seamanship
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
絶妙なハーモニーを保って働いている:
be
exquisitely
coordinated
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 28
絶妙なバランス:
a
delicate
balance
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 135
絶妙の中国料理:
a
delicious
Chinese
banquet
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 166
絶妙な身ぶり手ぶりをまじえて:
with
some
hidiously
explicit
gestures
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 26
届くタイミングは絶妙だ:
came
in
very
handy
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 347
右耳につけたピアスとの組み合わせは絶妙だ:
be
offset
perfectly
by
the
earring
in
one’s
right
ear
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 111
誰もが知っている、あの絶妙な表現で言えば:
we
all
know
that
wonderful
old
phrase
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 412
神が自然に与えた絶妙な仕組み:stump
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 115
絶妙のタイミングだ:
have
uncanny
timing
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 96
ツイート