Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
立たせる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
send
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

立たせる: lift sb to sb’s feet ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 107
引き立たせるもの:accentuator 辞遊人辞書
苛立っている: be aggravated トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
(人を)色めき立たせる: put sb on the alert ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 169
(人を)ふるい立たせる: appeal to sb very much ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 62
(人の)気を引き立たせる: cheer sb 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 141
勇気を奮い立たせる: collect sb’s thoughts べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 312
自分の気持ちを奮い立たせる: keep up one’s own courage ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 172
(人を)いら立たせる: drive sb crazy ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 318
窮地に立たされた情報部長を更迭する: replace an embarrassed Director フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 206
けばけばしくならない程度に、うまく目を引き立たせている: be enhancing without tending to excess アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
〜を浮き立たせる: enliven ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 16
人々の心を浮き立たせる: lift everyone’s spirits グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 85
(人を)そっと持ち上げて立たせる: lift sb gently to sb’s feet ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 80
(人を)苛立たせる: get on sb’s nerves 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 17
いっそう際立たせる:increase プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 101
苛立たせる:infuriating トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
心を浮き立たせる:intoxicant 辞遊人辞書
〜をふるい立たせる: lift men above themselves マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 273
目標達成に向かって自分の気持ちを奮い立たせる: marshal emotions in the service of a goal バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 74
際立たせる: point out by contrast レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 6
飛び立たせる:release ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 104
出かける勇気を奮い立たせる: rouse oneself トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 235
(人を)引き立たせる: show sb up ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 81
〜を目立たせる:underline 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 94
ツイート