Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
応じて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
appropriate
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 216
at
†
類
国
連
郎
G
訳
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 101
upon
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
好みに応じて:
according
to
taste
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 67
それぞれの得意に応じて:
according
to
their
respective
strong
points
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 52
必要に応じて:accordingly
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 39
状況に応じて徐々に:adaptively
辞遊人辞書
世界の暴君たちに抗して立てという召命に応じて:
summoned
to
rise
against
the
tyrants
of
the
earth
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
〜に応じてやまびこのように返ってくる声もある:
another
voice
rises
up
in
response
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 263
取引に応じて真実をあばく:
bargain
with
the
truth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 281
〜に応じて:
by
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 63
〜に応じて勇気を振り起こす:
give
sb
new
courage
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 245
機に応じて:impromptu
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 70
〜をお互いの好きずきに応じて融通し合う:
share
sth
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 53
研究者が必要に応じて〜を利用できる:
support
scientists
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート