Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
存分
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
gust
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 98

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

奇襲の利を存分にもちいる: hammer home one’s advantage of surprise マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 357
思う存分〜する: as ... as one want to do ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 384
存分に仕事ができる: have a clear field ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 41
思う存分〜できる: can do to one’s heart’s content ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 384
何ごとにつけおこぼれに甘んじて、存分に知恵を働かせる: squeeze resources form between the cracks ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209
煮るなと焼くなと、存分にしてください: I’m ready to be deep-fried グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 34
〜にて存分にする: do as sb please 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 226
〜に思う存分ひたりきる: have one’s fill of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
〜して、思う存分復讐を遂げる: get full revenge by ... E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 56
思う存分闘えない: be not fighting full マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 327
思う存分一泣きする: have a good cry 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 64
思う存分:liberally 辞遊人辞書
思う存分に: as much as you want 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 425
公会堂までの道を思う存分楽しむ: revel in the drive to the hall ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 223
ツイート