Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
およその
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ballpark
   
辞遊人辞書
general
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 386
shrewd
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 125

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

もうおおよそのことは知ってる: know the important parts already クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 106
おおよそのところは想像がつく: already suspect the answer ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
およその見当はついている: have a general idea what’s happened anyway 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
おおよその見当がつく: make obvious assumption ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 81
おおよその計算をする:ballpark 辞遊人辞書
電話の応対からおおよその内容がわかる: catch the drift of the call ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 51
おおよその報告を受ける: get a more or less complete report スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
おおよその意味がわかる: get the drift of things カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 42
(人のいる)方角へおよその見当をつけて進む: head in sb’s general direction マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 390
おおよその見当がつくだけだ: can only get a vague idea of sth 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 17
おおよその土地の図形を描く: draw an outline of the area 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 302
おおよその見当で町の中心に向かって歩いて行く: head roughly towards the centre of the town ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 104
ツイート