Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
would not do it
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

would not do it: どうしてもうんといわない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 264
it would not advance our cause to do: 〜するのはわれわれの目的にとってマイナスだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 84
do not think it would make any difference: そうなったところで状況にさほど差はない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 162
do not bother oneself with sth, as sb have obviously expected sb would: (人の)期待とは裏腹に〜などものともしない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 633
it would not take too much bullying to do ...: 〜させるのに脅しはそれほど必要ないだろう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
swear one would not add another doodad or thingamajig even if one’s life depends upon it: もう何がきたってこれ以上入れるものかという気になる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 12
it would be a great mistake not to do: せいぜい〜しなければ損だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 73
tie sth down with a knot that would last till Judgment Day: 紐で永久に解けぬくらいガンジがらめに縛りあげてやる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 23
it would not have been possible to do: 〜は不可能だったと思います クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 286
would not shrink from doing ... if one take it into one’s head: 思いこんだら〜しかねない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 15
not the way professionals would do it: 本職のようなわけにはいかないけれど ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 16
ツイート