Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Judgment
郎
グ
国
Frequent: 判断(4)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
(人を)見る目
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 155
ジャッジ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 254
基準
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 177
見る目
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 197
裁量
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 232
断罪
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 555
判断
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 93
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 371
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 223
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 48
判断力
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 290
目
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 164
理性的な判断
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 399
●Idioms, etc.
respect
sb’s
judgment
: それはそれで正しいと思う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 317
one’s
own
judgment
: 自己採点
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 212
in
sb’s
judgment
: (人に)いわせれば
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 280
a
snap
judgment
: 行き当たりばったりの行動
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 184
very
much
against
all
one’s
better
judgment
: いけないと思いながら
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 28
pronounce
spiteful
judgment
on
sb: (人を)まるで恨みでも抱いているかのような口調で裁断する
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 22
my
judgment’s
never
wrong
in
these
things
: ぼくの眼に狂いはないさ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 20
make
fast
judgment
about
sb: 〜をすぐに敵だときめてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
have
no
goddamned
judgment
about
one’s
daughter
: 娘には目がないのだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 232
against
sb’s
better
judgment
: (人の)制止を振り切り
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
against
one’s
better
judgment
: (人の)良識に目をつぶって
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 280
ツイート