Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
with laughter
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with laughter: 腹をかかえて デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 93
collapse with laughter: ゲラゲラ笑い出す メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 84
collapse with laughter: 笑いころげる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 188
divert with laughter: 笑いにまぎらわせる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 171
with laughter in one’s intelligent eyes: 利口そうな眼に笑いをみなぎらせて 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 75
fill the telephone with laughter: 受話器の中に笑い声がこもる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 113
be helpless with laughter: 笑いすぎて、もう止まらない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 81
howl with laughter: 腹の底から笑う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
be incapacitated with laughter: 腹をかかえて笑い転げる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 388
keep from screaming with laughter: 笑いの発作をこらえる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 23
roar with laughter at ...: 〜に大笑いする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276
scream with laughter: ヒステリックな笑い声をあげる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
roar with laughter: 腹を抱えて笑う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 58
shriek with laughter: キャッキャッ喜んでいる 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 31
roar with laughter: 大口をあいて笑う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 140
roar with laughter: 呵々大笑する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 236
roar with laughter: 笑いころげる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 167
roar with laughter: 哄笑する アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 188
all the time sb is spluttering and rumbling with laughter: ずっとくすくす、げらげら笑い通しだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 64
yell with laughter: げらげら笑う レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men )
with cries of cheerful laughter: にぎやかなさざめきのうちに 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 123
one’s face is momentarily contorted with suppressed laughter: 頬を歪める 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 427
end with a gush of laughter: そこまでいってげらげら笑う ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
say with a little scream of laughter in spite of all one can do to prevent it: いい、とうとうこらえきれずにけたけた笑い出してしまう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 160
say with a little scream of laughter in spite of all one can do to prevent it: こたえて、どうにもがまんしきれなくて、くっくっ笑いだす ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 149
break off with a shout of laughter: 言葉を切ってひと声高く笑う セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 167
ツイート