Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
with
a
sigh
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
with
a
sigh
: ひとつためいきをついて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 245
with
a
sigh
: あきらめて
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
どんぐりと山猫
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 21
with
a
sigh
: 一息ついてから
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 41
to
a
cquiesce
with
a
sigh
: ため息をついて言う
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 42
sit
down
on
...
with
a
sigh
: 溜め息をつきながら〜に腰を下ろす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
)
wait
with
bated
breath
for
sigh
t
of
the
catch
: 獲物をひと目みようと息を殺して待ちうける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 517
fall
with
in
the
circled
sigh
ts
of
sb’s
upperiscope
: (人の)潜望鏡の視界に入る
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 49
disturb
sb
with
new
ideas
a
nd
insights
: 新しい考え方や発見を提供し(人を)刺激する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 31
potatoes
with
long
,
sigh
tless
eyes
go
to
everlasting
rot
: 芽を出しかけたジャガイモが、ついに日の目を見ぬまま腐る
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 110
with
bad
eyesight
a
nd
a
fearful
or
unsupportive
temperament
: 近視で臆病なあるいは無責任な
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 88
with
no
other
habitation
in
sigh
t: ほかには人の住む気配もない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 34
with
in
sigh
t
of
rotation
home
: 交替帰国を目前にして
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 97
with
a
sudden
flash
of
insight
: とつぜん閃光のような直覚をもって
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 430
with
a
noisy
sigh
: 聞こえよがしにため息をつくと
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 14
have
three
sheets
to
the
wind
with
one’s
sails
nowhere
in
sigh
t: 姿をくらまして影もかたちもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 27
stray
with
in
sigh
t
of
...: 〜のすぐそばまでも紛れ込んでくる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 318
speak
of
sb
with
sigh
ing
voice
: 溜息まじりに(人の)噂をする
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 39
ツイート