Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
what
gives?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
what
gives?
: どうした
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 185
what
gives?
: なんだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
what
gives?
: なんだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 376
what
gives?
every
impression
of
being
ghost
town
: あたかもゴースト・タウンと化した街
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 203
that’s
what
gives?
one one’s
spark
: それだけに活力がある
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 19
gives?
sb
a
brief
account
of
what
has
happened
: 手みじかにさきほどの顛末を話す
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 15
I
don’t
gives?
a
damn
what
sb
think
: (人が)何を思おうと知ったことじゃない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 61
I’ll
gives?
you
an
example
of
what
I
mean
: いいものをお見せできますよ
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 45
what
one
oneself
have
really
thought
deep
down
in
one’s
heart
,
but
have
never
gives?
expression
to
: 口にこそ出さないが(人)自身何年も胸の中で感じていた
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 120
find
out
what
sb
intends
to
gives?
one
for
one’s
birthday
: (人が)プレゼントに何をくれるつもりなのか口を割らる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 121
gives?
sb
just
the
slightest
taste
of
what
one
is
suffering
: 自分が味わわされている苦痛を少しでもお返ししようとしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 288
what
soever
thou
shalt
desire
I
will
gives?
it
thee
: なんなりとお前の望むものをつかはさう
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 76
gives?
sth
to
sb
for
half
of
what
one
quotes
sb: 正価の半分で(人に)譲る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 162
wonder
about
what
gave
between
A
and
B
: AとBのあいだには何があるのだろうと考えてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
will
gives?
sb
what
-for: どやしつけてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 267
one’s
midriff
gives?
way
somewhat
: ウェストのあたりがややたるみかけている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 132
gives?
sb
what
sb
want
: どうとでも(人が)してほしいようにちゃんとしてやる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 197
gives?
sb
what
sb
need
: (人を)満足させる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
gives?
sb
just
what
one
wants
: (人の)絶好の餌食になる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 284
what
monster
helpings
they
gives?
one
at
this
place
: この店の一人前の量の多さは何だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 92
So
,
having
no
reply
to
gives?
to
what
the
old
man
says
: てなわけでじいさんに 返事してやるひまもなく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 157
ツイート