Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
this far
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

this far: いまのところ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 264
this far: ここまで 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 117
allowing that all this far-fetched nonsense is true: かりにこのでたらめな話がほんとうだとしての話だが、 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 179
have come this far and can’t back out now: いまさら後にはひけない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 77
I’ve come this far: 乗りかかった舟だ 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 75
having come this far: せっかくここまでやったのだから 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 119
just never think would get this far: ここまで深みにはまるとは思っていない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 387
just never think it would get this far: ここまで深みにはまるとは思っていない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 387
this was his biggest prize by far: こんな大物ははじめてだった 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 157
be far too young for something as big as this: あの若さじゃ大役すぎる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 415
grin to put this chicken farmer at ease: 田舎者を安心させる笑顔を見せる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 374
be not far astray in this estimate: (人の)言葉はたいしてはずれていない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 19
from this place far away one comes walking towards osb: はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
like money far too much to walk away from an offer as good as this: 金に目がないからこんなうまい話を蹴りはしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 136
be far from understanding this obsession: この情熱を解明したとはいいがたい フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 50
from this place far away one comes walking towards sb: はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
ツイート