Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
that is true
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

that is true: そうにはちがいない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 372
no doubt that is true: まったくそうにちがいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
that’s one wish that came true: 願いごとがかなったなんてあとにも先にもこれっきりだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 56
it is of course, true that ...: そういえば〜は事実である 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 13
even if it is true that ...: 〜が事実であるにしても 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 82
it is not just in sb’s favorably prejudiced eyes that this seems true: (人)のひいき目ばかりではなく 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 57
allowing that all this far-fetched nonsense is true: かりにこのでたらめな話がほんとうだとしての話だが、 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 179
Is that true of the people of the Moon generally?: それは月の住民全体の意見ですか アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 420
it is true that ... but on the other hand that ...: 〜なまでも〜ではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
it is true that one did, but ... instead: (人が)〜したけれども〜だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 266
you know that isn’t true: とんでもございません 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 290
it is at least true that ...: 〜だけはたしかだ 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 115
it is true that the portrait still preserves its marked likeness to himself: もちろん、あの肖像画は、(人)そっくりの相貌を依然として宿してはいる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 206
that is quite untrue: そんなことはございません 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 428
that is not quite true: この言い方は正確ではない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 38
be realizing that nothing sb say is serious or true: (人が)言うことは何一つ真に受けない ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 134
it is a true saying, that ...: 〜とは、昔の人はよく言ったものだ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 35
it is true that ... but since ...: 〜だが〜でもないので 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
it is true that ...: たしかに〜だ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
it is true that I cannot do ..., but ...: もちろん〜はできないが 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 104
yes, it is true that ...: なるほど〜である 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
it is true that ..., but: じつは、〜だが ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 111
it is true that ...: 〜のこともあったが 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 13
it is true that ...: あきらかに〜だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
it is true that ...: なるほど〜だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 139
it is true that ...: 実際には フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
is it true that ... ?: 〜のですか? 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 50
ツイート