Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Moon
郎
グ
国
Frequent: 月(4)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
月
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 127
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 98
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 11
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
新月
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 196
想う
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 32
●Idioms, etc.
the
dark-side-of-the-moon-of-Walter-Mitty
: “虹を掴む男”ウォルター・ミティを陰気にしたような
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 197
when
the
full
moon
was
out
: 満月の夜になると
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 60
the
dimples
of
the
moon
: 月面の凹み
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
promise
sb
the
moon
: (人に)夢のような約束をする
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 75
promise
sb
the
moon
: なんでもいうことをきいてやるとまでいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 369
fall
into
mooning
and
imagining
: 空想にふける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 84
ask
for
the
moon
: めちゃくちゃなことを言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
ツイート