Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
slow up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

slow up: 船速を落とす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 311
slow up: 速力を落とす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 333
slowly back up to ...: ゆっくりゆっくり離れていって、最後に〜から投げる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 160
ground fire, rising up in slow orange balls: オレンジ色の球体と化して地上からゆっくりと立ちのぼってくる戦火 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
slowly begin to break up: 徐々にお開きになっていく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 86
slowly clamber up ...: 〜のうえを、かがむようにしてのろのろと辿る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 398
try to get sb to pop up a slow curve: スローカーヴを投げて打者をポップアップフライに討ち取る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
slowly edge up to sb: いくらか恐る恐るそばに行く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 19
slowly the tears well up in one’s eyes: 〜の目にじわっと涙が盛りあがる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 298
dying far more slowly than its young occupants had: 幼い住人たちよりもはるかに長い時間をかけて死んでいった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
the water reaches slowly up sb’s body: 水が(人の)身体をじわじわと浸していく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 152
be slow on the uptake: のみこみが悪い ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 365
be slower on the uptake: 理解が遅い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 224
a slow-spoken superior: 口の重い上司 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 19
a slow syrupy trickle: なにかぬるりとしたもの スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
couples stroll slowly: 何組かのカップルがそぞろ歩く ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 175
one’s gaze travelled slowly over the group: (人の)視線はゆるやかに男たちを一巡した マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 272
ツイート