Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
mare
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
女
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
牝馬
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 10
●Idioms, etc.
hurl
into
a
mare
’s
nest
by
the
sea
in
which
one
spend
so
much
time
: しょっちゅう海にいて波にもまれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 100
amaretto:アマレット
DictJuggler Dictionary
on
the
back
of
a
mare
: 雌馬の上で
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 38
be
basically
an
actor’s
nightmare
: 役者にとって悪夢以外の何ものでもない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 84
filing
clerk’s
nightmare
: 事務屋さんの恐るべき努力
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 411
that
dream
dissolves
into
a
nightmare
: そんな夢が悪夢へと姿を変える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 24
the
central
heating
experience
be
a
nightmare
: セントラルヒーティングではさんざんな目に遭う
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 203
it
would
be
a
public-relations
nightmare
to
explain
...: 〜を外部に説明するのは広報部にとって悪夢に等しい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 153
mare
in
heat
: 発情のきた牝馬
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
have
something
like
a
terrible
nightmare
: こいつはまさに悪夢だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 226
often
have
nightmares
: 始終うなされる
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 70
nightmare:おそろしい夢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 9
suffer
from
nightmares
: 悪夢に脅かされる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 58
security
nightmare
: 護衛する側にとっちゃ悪夢を見てる思い
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 330
in
one’s
wildest
nightmares
: どんなに荒唐無稽な悪夢のなかでさえ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 229
nightmare:凶夢
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 131
It
is
ã’s
nightmare
,
with
...: 〜といい、〜が卒倒しても不思議はない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 104
turn
into
nightmare
: へそを曲げてとんでもないわるさをはたらく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
sb’s
nightmare
of
waste
: (人には)恐ろしいほどの無駄にみえる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 63
sb’s
nightmare
: (人)の大敵
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 177
it
is
a
nightmare
: 大変だ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 41
a
diplomatic
nightmare
: 外交筋は悪夢に魘されて
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 81
like
a
child
shaken
by
a
nightmare
: 悪夢におびえて目を覚ました子どものように
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 104
ツイート