Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
make up for
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

make up for: 補って余りある デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 147
make up for one’s own apostasy: 自らの背教の穴埋めをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
make up for sb’s irrational attitudes: (人の)理不尽な仕打ちを忘れさせてくれる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 166
make up for the previous times sb’s counsel and feelings has been bypassed: これまでに(人の)意見や感情がないがしろにされてきたことを、埋め合わせする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 484
make up for all sb’s failures and misdeeds: (人の)失敗と悪行のすべてを埋め合わせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
shall make up for everything: つぐないをしなければ マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 63
more than make up for ...: 〜も苦に思えない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
make up for lost time: 失われた時間をとり戻す 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 88
make up for all the sadness: 悲しい気持ちが慰められる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 13
make up for ... even if I were to dare to try: 死んでもおわびがかなわない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 220
make up for ...: 〜の不足を補って余りある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 100
make up for ...: 〜を補う メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 180
have make up for ...: 〜は吹っ飛んでしまった ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 50
Fear plus urgency make for stupid, drastic decisions: 恐れと焦りは愚かで過激な判断につながり ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
make efforts to dress oneself up: せい一杯の身なりをする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 47
look up to make sure one have gotten the place once and for all: 今度こそたたきつぶしたことをしかと見とどけようと目を上げる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12
stay up one night making sth for sb: 〜のために夜なべ仕事でこしらえる 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 20
full of disgust with oneself for shamelessly making up to sb: じぶんの道化の浅ましさに自己嫌悪がふきあげてくる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 71
be making up for it: そのつぐないをしている シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 63
make scrupulous arrangements for ...: 〜の準備を念入りにやる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 6
make a superhuman effort to surmount one’s desire: 思いを懸命に抑える デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 113
ツイート