Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
make good
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

make good: 一生懸命やる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 32
make good: 出世 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 411
make good: 前向きに考える ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 269
make good eye contact: 視線がしっかりと合う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 201
make good one’s escape: やっとごまかす ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 286
make good use of one’s eyes: 実によく物事を観察している アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 146
make good sense to sb: (人に)充分納得がいく ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 192
make good one’s negligence: 見立て違いの埋め合わせをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 98
they must keep their own brains cool so that they can make good decisions and take sensible actions: 自分の頭を冷やして賢く判断し、理にかなった行動を取ってほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
be amazed to hear a woman make such a good sense: 女のこんな理路整然たる話しぶりに驚く 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
for the night, to make certain of a good place: 一夜の安全を求めて リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 41
make for good cover and concealment: 身を隠すにはもってこいだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 463
it is good of sb to make his connection with AA: AAに渡りがついたのは(人の)おかげだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 110
don’t make sb feel good about the distance sb and sb: (人)みたいでなくてああよかった、とはとても思えない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
I think he was just trying to make me feel good: 彼は私に気を使ったんだろう ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 16
even doing make one feel good: 〜しているだけで気分がよくなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
it also makes for good visibility: ために視程もよくなる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
would make a good sth: (〜には)こと欠かない 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 161
make sb better: (人を)矯正する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
make a good laxative: 煎じて飲むと便秘にいい フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 107
it makes perfectly good sense: たしかにちゃんとつじつまが合う バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 356
it just makes good sense: それでいい コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 156
be cheap and make a goodly show for sixpence: 六ペンスという安い値段のわりには見栄えがする ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 79
make the story of the Good Smaritan a living reality: 善きサマリア人の行為を実践する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 263
make it look good: 捜査をごまかす トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 330
make such good use of one’s time: うまく相手のすきをねらう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284
make a good show of great sorrow: 大仰に愁嘆場を演じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 40
local boy making good: 地元の星 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 178
be made out of good stuff: とてもきちんとした方だ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 333
be good at making up complicated lie: こみいったうそがつける 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 85
make a good start for now: 軌道に乗っている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『燃えつきた地図』(The Ruined Map ) p. 51
ツイート