Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
make decision
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

make decision: 心に決する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 291
be not of legal age to make such decisions: そういう決定をひとりで下せる年齢に達していない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
we give in to our instincts, and make bad decisions: 本能に負け、愚かな判断をしてしまうことになる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
make a bold decision: 大それたことを敢えてする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 100
don’t have much time to make a decision: 決断の時間もあまりない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 511
make a quick decision: とっさに判断する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 310
make up one’s decision: 肝を決める ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 135
make this important decision: どうすればいいという裁断を下す 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 104
make the right decision: 正しいことをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 508
make rapid decision: 即断を下す サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 242
make one’s decision on the spur of the moment: もののはずみで〜する気になる レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 201
make one’s decision: 踏み切る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 56
make a definite decision: 思いきりがつく 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 101
make a decision: ほぞをかためる キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 149
make a decision: 肚を決める ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 108
decision-maker:決定権保持者 DictJuggler Dictionary
decision-maker:決定者 DictJuggler Dictionary
make one’s difficult decision: 至難の決意を固める マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 254
Fear plus urgency make for stupid, drastic decisions: 恐れと焦りは愚かで過激な判断につながり ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
intellectual decision making: 知的な意思決定 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 127
they must keep their own brains cool so that they can make good decisions and take sensible actions: 自分の頭を冷やして賢く判断し、理にかなった行動を取ってほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
make the wrong decision: 余計な決断をする デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 416
ツイート