Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
make
a
sound
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
make
a
sound
: 不満の声を発する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 348
make
a
sound
: あいまいな音を発する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 312
make
a
sound
: あいまいな声を発する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 34
make
a
sound
: フーッと息をつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
make
a
sound
: 鼻を鳴らす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 262
make
a
sound
but
otherwise
failed
to
react
: 反応はフムというあいまいな音だけ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
hardly
make
a
sound
: 声を立てない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 118
never
make
a
sound
: 物音一つたてない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 301
do
not
make
a
sound
: 声一つたてない
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 40
make
sth
sound
like
northern
New
England’s
a
nswer
to
Tiffany’s
: 〜のことをニューイングランド版の「ティファニー」だといわんばかりの口ぶりでもちあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 246
make
a
ppropriate
sympathetic
sound
s: しかるべく同情的な相槌を打つ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 81
make
...
sound
casual
: さりげない話にきこえるようにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
try
to
make
it
sound
casual
: できるだけ気軽に切りだす
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 116
make
a
tiny
,
delicate
sound
: ささやかに聞こえる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 188
make
sound
s
of
disgust
: オエッという
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 418
make
a
dusty
,
slithery
sound
: 砂がすべるようなさらさらとした音をたてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
make
the
sound
of
a
bird
in
sb’s
ear
: (人の)耳もとで小鳥のさえずりを始める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 267
make
a
few
embarrassed
sound
s: 照れ隠しの音声を二つ三つ洩らす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 30
make
a
n
equivocal
sound
: あいまいな音を発する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 124
make
a
n
exasperated
sound
: 悲痛な声をあげる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 320
make
a
short
mm
sound
through
a
half
smile
: 曖昧な笑みを浮かべ、「そうなの」と生返事をする
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 16
make
interesting
sound
modulations
: 音色におもしろい変化がつく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 116
make
it
sound
like
...: まるで〜みたいな口調で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 254
make
it
sound
like
...: なんとなく、〜ようににおわせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 254
make
sb’s
sound
a
little
thick
: (人の)声を荒らげさせる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 266
make
a
little
muttering
sound
: つぶやきをくちびるのあいだから洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
make
low
sound
of
a
ppreciation: 感嘆のどよめきを洩らす
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 233
make
a
vaguely
a
ffirmative
sound
: あいまいな肯定の音を発する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
make
s
no
sound
: 息ひとつ洩らさない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 216
make
sb
sound
like
...: こんなふうにいうと、(人が)〜のように聞こえる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
make
real
sound
s: 生きている証のように音をたてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 361
make
it
sound
simple
: いとも簡単に言ってのける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 274
make
a
soft
whining
sound
: ぶうんという軽いうなりをあげる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 166
make
a
snorting
sound
: フンとそっぽを向く
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 260
make
...
sound
sinister
: 〜をねじまげて陰険に見せる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 330
many
sound
s
that
make
little
sense
: いろんな得体のしれない音
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 268
...
make
it
sound
too
much
: 〜というと言葉が大袈裟になる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 40
make
it
sound
like
a
simple
question
: ごく事務的なことをたずねるように言う
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 283
make
not
the
slightest
sound
: 音というものを立てない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 15
make
a
small
,
ever
vanishing
sound
: かすかな消えいるばかりの音をたてる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 71
I’m
sorry
to
sound
like
a
troublemaker
: うるさいことをいうようで恐縮ですが
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 225
make
a
deeper
sound
: 深い吐息をつく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
make
it
sound
like
a
n
a
gonized
confession
: それがいかにも苦しい告白ででもあるかのように見せかける
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 80
make
it
sound
a
s
if
...: まるで〜のような口ぶりだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 92
ツイート