Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
head
down
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
head
down
: うつむく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 308
head
down
: うつ向きかげんに
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 482
head
down
: 階段をおりていく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
head
down
: 首うなだれ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 90
put
one’s
head
down
on
one’s
desk
: 机の上につっぷす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
with
one’s
head
down
: 首うなだれ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 334
one’s
head
down
: うなだれて
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
keep
your
head
down
: 顔を合わせないようにしろ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 466
head
down
wards: さかだちのかっこう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 152
head
down
the
hallway
: 廊下に出てさっさと歩きだす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
head
down
the
hill
: 丘を下る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 120
tilt
one’s
head
down
and
to
the
side
: 軽く首をかしげる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 12
keep
one’s
head
down
: 足もとをちゃんと見る
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 18
put
one’s
head
down
next
to
sb: (人の)わきに突っ伏す
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 129
keep
sb’s
head
down
: 潜み暮らす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 113
hold
one’s
head
down
: がっくりうなだれる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
head
down
to
...: 〜に出かける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 73
bend
down
one’s
head
to
hide
a
smile
: 気づかれないように下を向いてにやりとする
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 38
bend
down
one’s
head
to
hide
a
smile
: 笑いをかくすために頭をたれる
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 46
sb’s
head
bobs
down
firmly
: (人は)力強くうなずく
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 123
a
sudden
impulse
guides
sb
aboard
a
number
sixty
bus
head
ing
for
down
town
Chicago
: 衝動的にシカゴの繁華街に向かう60番のバスに飛び乗る
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 57
have
turned
all
the
men’s
head
s
down
in
that
part
: あのあたりの男という男を悩殺している
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 28
go
down
stairs
in
a
head
long
rush
: あわてふためいて階下へ急ぐ
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 102
bend
down
one’s
head
to
hide
a
smile
: 下をむいて、くすっと忍びわらいだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 40
hose
sb
down
from
head
to
toe
with
cold
water
: 水道の水で全身を洗う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
look
down
at
the
white
head
: 白髪頭をながめ下ろす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 70
patiently
press
the
ice
bag
down
on
one’s
burning
forehead
: 氷嚢をうえからじっと抑える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 57
the
grey
head
bows
down
suddenly
: 灰色の頭ががくりと垂れる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 171
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート