Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tilt

Frequent: かしげる(5)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かかげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 222
かしげる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 185
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 47
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 438
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 86
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 177
ずらせる
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 19

引く
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 28
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294
小首をかしげる
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 23
前にかしげる
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 15
反らせる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 153
飛びこむ
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 27

●Idioms, etc.

tilt up ...: 〜をさかだてる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 130
with head tilted back and brows twisted: 頭をのけぞらせて眉を顰め セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 14
under the brim of a baseball cap tilted up: あみだにかぶった野球帽のひさしの陰で プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 354
tilt over on the chair: 椅子にすわったまま前にのめる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 293
tilt back in one’s chair: 椅子に背をそらせる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32
tilt a balance in sth: 最後のひと押しをする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 152
sb’s nose tilted back: 鼻の頭が上を向いた バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 342
run around at full tilt with sb until dark: (人と)全エネルギーを使って夕方まで遊びまくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
one’s face is tilted up towards sb: 上目づかいに(人を)見る マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 151
on the tilted board: ななめに張りだされた板の上で マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 332
mere tilt of one’s head: ほんの少し首を動かしてかぶりを振る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 130
ツイート