Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have a drink
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have a drink: 飲みにいく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
have a drink at lunchtime: ランチタイムの一杯に手を出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
have a drinking problem: アル中である ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 87
go out to have a drink: 一杯ひっかけにいく モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 50
have another drink: もういっぱいおかわりを飲む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 190
never have to buy another drink: みんなから酒をおごられる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 219
have another taste of one’s drink: 酒をすする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 393
have another drink concerning that leg of ...: 酒をおかわりする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 390
have drunk more than one have meant to: 何時の間にか随分のんでしまっていた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 196
have more drinks: また何杯か飲む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 243
drink ecstatically till one have had one’s fill: 甘露甘露とばかりに、気がすむまで飲む 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 80
the first drink one have had in ages: 久しぶりの酒 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 302
I’ll have no more drink: もう酒はいらん ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 161
have a few drinks in sb: (人に)酒が入る デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 16
have a few drinks: 少し酒をひっかける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 207
have some of one’s drink: グラスに口をつける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 193
have nothing to eat or drink since breakfast: 朝食をとっただけの飲まず食わずだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 262
have just started to drink: 飲物に口をつけたところだ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 39
have been drinking heavily: 杯を重ねる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 423
have a few drinks with the guys at work: つきあいで酒を飲む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
always have drunk rye: ライ・ウィスキーを常用している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
there have been more of early brooding than drinking: 飲むというよりは、むしろ朝から何か考え込んでいる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 298
that’s what one have to drink: 飲むものといえばそれだけだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 65
have no intention of offering sb a drink: (人に)飲み物をすすめる気はない クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 373
ツイート