Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
go
to
work
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
go
to
work
: 〜しはじめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
go
to
work
: 仕事にかかる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 355
go
to
work
: 仕事にとりかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 193
go
to
work
: 出勤する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 299
go
to
work
: 働きかける
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 120
There’s
the
sound
of
that
scraping
in
the
early
mornings-the
hack
hack
hack
of
it-as
people
clear
their
cars
to
go
to
work
: 早朝には人々が出勤のために車に張った氷を割る音がカンカンと響いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
go
to
work
on
sb: 本題にはいる
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 259
go
to
work
for
someone
else
: サラリーマンになる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
)
go
into
the
field
to
work
: 畠仕事に出る
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 71
have
go
t
a
lot
of
work
to
do
: 仕事が山のようにある
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 167
you’re
not
go
ing
to
work
to
day: 仕事に出ないでくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 546
one’s
mind
go
back
to
work
on
it
: (人の)頭はくりかえしその考えをもてあそんでしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
it
wasn’t
go
ing
to
work
out
: もう駄目だと思う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 239
it
is
difficult
to
work
out
what
is
go
ing
on
inside
sb’s
head
: (人が)どう考えているのかは傍からおし測ることは難しい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 65
go
right
to
work
: すぐに仕事にとりかかる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 128
go
into
one’s
line
of
work
: 〜になる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 233
be
not
go
ing
in
to
work
: もう仕事に行かない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 200
a
go
ing-to-work
incantation
which
sb
know
well
: (人)にもわかる効果的なおまじない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 180
be
a
go
od
place
to
work
: 勉強にうってつけだ
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 79
managers
at
some
of
the
big
factories
in
Chicago
regularly
hired
European
immigrants
over
African
American
work
ers: シカゴにある大工場の経営者たちがアフリカ系アメリカ人よりもヨーロッパからの移民を優先して雇った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
go
ing
to
be
uphill
work
: 厄介な仕事になりそうだ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 108
it’s
not
go
ing
to
work
: 駄目なのね
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 215
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート