Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
go to work
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

go to work: 〜しはじめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
go to work: 仕事にかかる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 355
go to work: 仕事にとりかかる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 193
go to work: 出勤する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
go to work: 働きかける ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 120
There’s the sound of that scraping in the early mornings-the hack hack hack of it-as people clear their cars to go to work: 早朝には人々が出勤のために車に張った氷を割る音がカンカンと響いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
go to work on sb: 本題にはいる ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 259
go to work for someone else: サラリーマンになる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head )
go into the field to work: 畠仕事に出る 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 71
have got a lot of work to do: 仕事が山のようにある タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 167
you’re not going to work today: 仕事に出ないでくれ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 546
one’s mind go back to work on it: (人の)頭はくりかえしその考えをもてあそんでしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
it wasn’t going to work out: もう駄目だと思う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 239
it is difficult to work out what is going on inside sb’s head: (人が)どう考えているのかは傍からおし測ることは難しい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 65
go right to work: すぐに仕事にとりかかる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 128
go into one’s line of work: 〜になる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 233
be not going in to work: もう仕事に行かない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 200
a going-to-work incantation which sb know well: (人)にもわかる効果的なおまじない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
be a good place to work: 勉強にうってつけだ フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 79
managers at some of the big factories in Chicago regularly hired European immigrants over African American workers: シカゴにある大工場の経営者たちがアフリカ系アメリカ人よりもヨーロッパからの移民を優先して雇った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be going to be uphill work: 厄介な仕事になりそうだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 108
it’s not going to work: 駄目なのね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 215
ツイート