Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
go
to
see
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
go
to
see
sb: (人の)ところへ行く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 192
go
to
see
sb
at
closing
time
: 店じまいする時間を見はからって(人を)たずねていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
be
anxious
to
go
see
sb: 取るものもとりあえず(人に)会いにいく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 105
for
sb
there
is
a
certain
pleasure
in
the
anticipation
of
what
sb
is
go
ing
to
see
: これから起ると思うと、なんとなく心のときめきをおぼえる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 44
it
see
ms sb
go
t
off
to
o
easy
,
even
though
sb
didn’t
: じっさいには〜が頭にこびりついているってのに〜のことをさっさと頭から追い出そうとしている気がする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
on
one
level
sb’s
life
probably
see
ms
to
go
in
go
od
place
: (人の)人生は、外目には、けっこう順調にいっているように見えるかもしれない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 547
go
to
the
trouble
of
coming
to
see
sb: 無理をして見舞いに来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 125
be
on
hand
to
see
what
sb
is
go
ing
to
do
: (人は)いったいなにをやるのだろうかと興味津々
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 173
never
go
t
to
see
sb
or
know
sb: (人と)顔を合わせることはなかった
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 384
would
want
to
see
a
go
od
return
to
justify
sb’s
opinion
of
me
: (人が)わたしめをかって下さったそのお心に充分応えねばと思っております
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 114
ツイート