Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
get
going
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
出る
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
●Idioms, etc.
get
going
: 頼んだぞ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 176
when
you
get
going
: いざとなると
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 66
When
the
going
get
s
tough
,
the
tough
get
going
: 辛いときこそ、実力発揮
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 173
when
I
get
going
: 調子が出ると
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 53
once
one
get
going
...: (人が)しゃべりだすと勢い〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 74
need
to
get
going
: 早く〜しなければ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 119
things
are
going
to
get
better
: 景気がだんだん回復していく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 49
be
going
to
get
better
: 病気が治る
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 293
be
going
to
get
that
bitch
: あのアマ、痛い目にあわせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
rub
one’s
knees
to
get
one’s
circulation
going
: うずく膝を撫でさすって機嫌をとってやる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 566
anything
to
get
a
confrontation
going
: ご対面のきっかけさえつかめるなら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 359
be
going
to
be
difficult
to
get
out
of
it
: 断り切れないだろうとおもう
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 24
be
going
to
get
every
one
of
them
: やつらをひとりとして容赦しない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 130
get
things
going
: 事を進めておく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
will
really
get
sb
going
: (人が)頭にくるのもあたりまえだ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 93
the
weather’s
going
to
get
worse
from
today
: 今日から下り坂だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 209
looks
like
we’re
going
to
get
some
rain
: ひと雨きそうだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 32
I
think
we’re
going
to
get
on
splendidly
: これならうまくやっていけそうだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 153
I’m
going
to
get
you
for
this
: お返しはさせてもらうよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
I’m
going
to
get
this
guy
: あいつに一発食らわせてやるぞ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 443
have
got
to
know
something’s
going
on
: なにかあるってことには気づいている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
get
the
coffee-maker
going
: コーヒーメーカーのスイッチを入れる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 156
be
never
going
to
get
anywhere
: 立つ瀬がない
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 121
be
going
to
get
to
do
...: 〜しなければ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
be
going
to
get
sb: ぶっとばしてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
start
going
out
together
: 交際しはじめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 378
be
going
to
get
oneself
killed
: あれでは命がいくつあっても足りない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 74
get
some
sort
of
social
life
going
: まともな人づきあいをする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 48
the
overwhelming
odds
were
that
you
weren’t
going
to
get
one: それを手にできる可能性はほぼなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
not
going
to
get
any
real
rest
: 疲れは取れないだろう
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 67
ツイート